November 22nd, 2007

Осень

Культурное



Аттила Йожеф "На ветке пустоты"
Jozsef Attila "A semmi agan. Veresk, levelek, dokumentumok"

Издательство: Три квадрата, 2005 г.
Суперобложка, 528 стр.
ISBN   5-94607-054-1
Тираж: 1000 экз.
Формат: 84x108/32

В этом сборнике Аттилы Йожефа (1905-1937) представлено наиболее полное, по сравнению с предыдущими русскими изданиями, собрание стихов самого выдающегося венгерского поэта XX века, причем более половины из них переведено специально для этого издания. Представление о трагической судьбе поэта, покончившего с собой в возрасте 32 лет, помогают составить публикуемые здесь же письма и документы.

  Из гениальных поэтов XX века Аттила Йожеф, пожалуй, самый апокалипсический - в оригинальном значении этого греческого слова: он видит глазами разума мир без завес, без покровов, в обнаженном виде. Видит мир истинный, в котором исполнятся все устремления человечества. Вот почему он - самый венгерский и самый универсальный поэт.
  Величие его поэзии - величие свободного духа, берущего верх над страданием - не имеет ничего общего с властью, с историей, с повседневностью. Это величие кротких, достойных и сильных духом. Мы не знаем, им ли принадлежит Царство небесное, но Царство поэзии - вне сомнений.

Акош Силади
Осень

Баллада наемного рабочего

Таща скулящие корзины,
крутя станки, не спим ночей,
кроим наряд для балерины,
трамбуем грязь для кирпичей.
Мы топим жир, снимаем сало...
Когда ж, разлив пурпурный свет,
Колышет вечер покрывало...
У нас есть плата, счастья нет.

Мы тщетно строим, горбя спины,
казармы для судьбы своей.
Игрушкой только сквозь витрины
мы тешим наших сыновей.
А коль дочурке в ум запало
сшить кукле юбку иль жакет,
мы лишь прикрикнем, чтоб молчала, -
у нас есть плата, счастья нет.

Мы мастерим колеса, шины,
вагоны - тысячи вещей.
В пустыни, в бездны, на вершины
заносим древо жизни сей.
Пшеницу жнем, чтобы хватало
и нищим хлеба на обед.
Но жгут зерно, чтоб меньше стало, -
у нас есть плата, счастья нет.

Чтобы пожать, посей сначала.
Не труд - источник наших бед.
Не это стольких в гроб вогнало, -
у нас есть плата, счастья нет.

Аттила Йожеф, август 1934
Перевод с венгерского В. Левика